< コンサート >
最近のコンサートで、応援の際のマナー違反が目立ちます。
コンサートをたくさんの人に楽しんでいただくために、皆さまの協力が必要です。 次のことを守って、コンサートを成功させましょう。
うちわを使って応援するときは、かならず胸の高さの位置でお願いいたします。 胸よりも高い位置での応援や、うちわを前後左右に大きく振っての応援は、まわりのお客様の迷惑になるだけではなく、ぶつかってケガをしてしまうかもしれません。
うちわ以外の大きなボードや、公認グッズ以外の大きく加工されたうちわを場内へ持ち込んだり、応援に使用することはできません。
コンサート中は座席の上に立ちあがったり、自分の席を移動したり、通路を走ったりしないでください。 客席の足元はとても暗くなっています。 まわりの方の迷惑になることはもちろん、ケガや大きな事故につながるきっかけにもなります。 絶対にやめましょう。
コンサートにはたくさんの方が集まります。 まわりのお客様の迷惑になる行為はやめましょう。 皆さまひとりひとりの心がけがコンサートの成功につながります。
< 舞台 >
応援は拍手にてお願いいたします。
演出上、出演者が客席内を通る場合があります。 演出の妨げになりますので、お座席をお立ちになったり、移動したりすることはご遠慮ください。
うちわ、ペンライトなどのコンサートグッズの持ち込みは禁止です。
場内で録音 ・ 録画することは法律で禁止されています。 公演中に録音 ・ 録画をされますと、公演の途中でも退場していただく場合があります。
係員の指示にはかならず従ってください。 指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができません。

皆さまのご協力をお願いいたします。

 (From J-net)


 

在<演唱會>
最近的演唱會,應援時候的禮儀違反突出。
為了大家可以好好享受演唱會,現在需要各位的合作。 遵守以下的事頊,令演唱會成功吧。
 
使用扇子應援時,請放到胸部的高度的位置。 比胸部高的在位置的應援,前後左右的扇子大幅度揮動時,會使周圍的觀眾變得為難還有可能碰撞受傷。
帶進場內的應援扇子以外的大紙板,或公認商品以外被加工的扇子,都不能拿來應使用。 
 
請不要在演唱會中在座位上站起來,或移動自己的座位,又或走進通道。 觀覽席腳下變得非常暗。 不用說周圍變得為難,也會成為受傷和大事故的契機。 請絕對地停止吧。 
 
演唱會是由很多地方集中在一起的。 請中止對周圍的觀眾變得為難的行為吧。 每個人的用心令演唱會的成功。

 

 
<舞台>

支援拍手願望。
演出上,有表演者通過觀覽席內的情況。 因為會成為演出的妨礙,謝絕移動或者站在座位上。
扇子,筆形手燈等的演唱會商品的帶入禁止。
 
在場內錄音·錄影是有法律被禁止的。 公演中,被錄象錄音的話,會有請公演途中退席的情況。
 
請必定遵從負責人的指示。 沒遵從指示的結果,發生混亂和事故,東道主全部也不能承擔責任。
 
願望各位的合作。

 

**注**中文版乃本人使用翻譯工具後再意會出來的的產物,雖不是十足的翻譯,但我想也有8成的意會

結論就是請大家要冷靜

不要看到偶像接近就站在坐位上或跑離自己的坐位

這樣不單止會造成其他觀眾的不便

也會有機會令大家受傷甚至取消演出

然後

機本上不管是舞台刻還是演唱會

都禁止錄音或錄影

請大家遵守規矩

不要壞了表演

謝謝

arrow
arrow
    全站熱搜

    bowiep 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()